Da chegada dos portugueses e africanos à América indígena e às tensões da nova terra, Oriki narra um Brasil despido em sua pele dura, transfigurando-se em suor, em seiva. Em cada fotograma, a estética da dignidade, a cartografia de um porto distante – como se, por detrás de cada esquina, de cada objeto, existisse um negativo-memória, uma lanterna para uma história rediviva. A partir desta tensão, evidenciada nos pequenos hábitos, vemos a flutuação irregular de tipos, a diversidade crua, um hálito quente, vigoroso, soprando entre mulheres-pássaro e homens-cotidiano. Uma antiga alma que quer escapar do silêncio. É o passado - como aquele segundo coração a bater em nós.
Não escapa, de fato, em cada retrato, a labuta bruta a questionar a mercadoria de baixo preço, um tempo ancestral de contar, uma pele escura que brilha e avisa: estamos lutando. Oriki carrega na língua iorubá, advinda do Golfo da Guiné, significados extensos, como afeto, nome, canto, poema ou algo que é oferecido a alguém. Aqui, o termo ressurge como uma nova voz de vazão. É ofertada, portanto, uma viagem ao desconforto, por dentro de um Brasil múltiplo e infinito.

From the arrival of the Portuguese and Africans to the indigenous America and to the tensions of the new land, Oriki narrates Brazil on its thick skin, transfiguring itself in sweat, in sap. In each photogram, the aesthetic of dignity, the cartography of a distant port – as if there were, behind each corner, behind each object, a memory-negative, a lantern to a revived history. From this tension, evidenced in tiny habits, we see an irregular flux of individuals, the crude diversity, a vigorous hot breath, blowing between passerine-women and routine-men. An ancient soul that wills to escape from silence. That is the past - like a second heart beating inside of us.
It does not escape, indeed, in each portrait, of the brutal toil questioning the low price commodity, an ancestral time of telling, a dark skin that shines and warns: we are fighting. Oriki carries, in the Gulf of Guinea Yoruba language, vast meanings such as affection, name, chant, poem or something that is offered to someone else. Here, the term reappears as a new voice of outflow. It is offered, therefore, a journey to discomfort, inside a multiple and infinite Brazil.

Back to Top